-
1 плоть и кровь
• ПЛОТЬ ОТ ПЛОТИ (И КРОВЬ ОТ КРОВИ < И КОСТЬ ОТ КОСТИ>; КОСТЬ ОТ КОСТИ; КРОВЬ ОТ КРОВИ all elev[NP; these forms only; usu. subj-compl with быть or appos; may be used with pl subj; WO within the плоть..., кровь..., and кость... components is fixed, but the components as units may be transposed]=====⇒ (in refer, to a blood relationship) s.o.'s own child:- s.o.'s (own) flesh and blood;- (the) flesh of s.o.'s flesh (and bone of s.o.'s bone).♦ "Божественный и святейший старец! - вскричал он, указывая на Ивана Федоровича. - Это мой сын, плоть от плоти моей, любимейшая плоть моя!" (Достоевский 1). "Divine and most holy elder!" he cried, pointing at Ivan Fyodorovich, "this is my son, the flesh of my flesh, my own dear flesh'" (1a).2. плоть и кровь кого-чего, чьей. Also: ПЛОТЬ И КРОВЬ кого-чего, чья [subj and obj: human or collect; if obj: human, usu. pi]⇒ a person (or group of people) that is related ideologically, spiritually etc to a group or movement that came before and is therefore viewed as its ideological heir(s):- flesh and blood of s.o. (sth.);- flesh of the flesh (and blood of the blood) of s.o. (sth.).♦ Почему же... они так быстро капитулировали?.. А загадки никакой нет. Просто они плоть от плоти и кровь от крови этого общества (Зиновьев 1)....Why did they capitulate so quickly?...But there's really no mystery about it. They are simply the flesh and blood of this society (1a)♦ Бердяев, плоть от плоти символистов, в конце жизни предпочитал литературу девятнадцатого века, но продолжал считать начало века периодом расцвета (Мандельштам 2). By the end of his life Berdiayev, who was flesh of the flesh of the Symbolists, came to prefer the literature of the nineteenth century, but he continued to regard the beginning of the present century as a time of revival (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плоть и кровь
-
2 плоть и кровь
-
3 плоть и кровь
(кого, чья), тж. плоть от плоти (кого, чьей)1) ( родной ребёнок (о кровном родстве)) one's own flesh and blood ( of blood relationship)- Зиночка! - воскликнула она в увлечении, - Зиночка! ты плоть и кровь моя! - Больше она ничего не могла выговорить и бросилась обнимать свою дочь. (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'My own Zina!' she exclaimed enthusiastically. 'Zina, you are my own flesh and blood!' She could say no more, and rushed up to her daughter to embrace her.
2) (детище, порождение кого-либо или чего-либо (об идейном родстве)) flesh of smb.'s flesh; kith and kin of smb.Ромадин - плоть от плоти этих живописцев из народа. (К. Паустовский, Заметки о живописи) — Romadin was kith and kin of these artists born of the people.
-
4 плоть и кровь
flesh and blood словосочетание: -
5 плоть и кровь
-
6 плоть и кровь
General subject: flesh and blood -
7 плоть и кровь
-
8 плоть и кровь моя
-
9 войти в плоть и кровь
[VP; subj: abstr]=====⇒ (of an attitude, mode of behavior etc) to become fixed in s.o., become a permanent part of s.o.'s life, personality etc:- X вошёл в плоть и кровь Y-a - X became second nature to Y;♦ Ужаснее всего это нескончаемое притворство и двуличие, входящее в плоть и кровь советского человека уже со школьной скамьи (Аллилуева 2). The ugliest feature of Soviet life was the endless dissimulation and double-facedness infused into the Soviet people from their schoolroom days, so that it became almost second nature (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в плоть и кровь
-
10 входить в плоть и кровь
[VP; subj: abstr]=====⇒ (of an attitude, mode of behavior etc) to become fixed in s.o., become a permanent part of s.o.'s life, personality etc:- X вошёл в плоть и кровь Y-a - X became second nature to Y;♦ Ужаснее всего это нескончаемое притворство и двуличие, входящее в плоть и кровь советского человека уже со школьной скамьи (Аллилуева 2). The ugliest feature of Soviet life was the endless dissimulation and double-facedness infused into the Soviet people from their schoolroom days, so that it became almost second nature (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в плоть и кровь
-
11 облекать в плоть и кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to express sth. (an idea, artistic concept etc) in a concrete, definite form:- X brought Y to life.Большой русско-английский фразеологический словарь > облекать в плоть и кровь
-
12 облечь в плоть и кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to express sth. (an idea, artistic concept etc) in a concrete, definite form:- X brought Y to life.Большой русско-английский фразеологический словарь > облечь в плоть и кровь
-
13 облекаться в плоть и кровь
• ОБЛЕКАТЬСЯ/ОБЛЕЧЬСЯ В ПЛОТЬ (И КРОВЬ; ОБЛЕКАТЬСЯ/ОБЛЕЧЬСЯ ПЛОТЬЮ (И КРОВЬЮ) all lit[VP; subj: abstr]=====⇒ (of an idea, artistic concept etc) to acquire a concrete, definite form:- X came (sprang) to life (into being).Большой русско-английский фразеологический словарь > облекаться в плоть и кровь
-
14 облечься в плоть и кровь
• ОБЛЕКАТЬСЯ/ОБЛЕЧЬСЯ В ПЛОТЬ (И КРОВЬ; ОБЛЕКАТЬСЯ/ОБЛЕЧЬСЯ ПЛОТЬЮ (И КРОВЬЮ) all lit[VP; subj: abstr]=====⇒ (of an idea, artistic concept etc) to acquire a concrete, definite form:- X came (sprang) to life (into being).Большой русско-английский фразеологический словарь > облечься в плоть и кровь
-
15 входить в плоть и кровь
(кого, чью)instill itself in human flesh and blood; be part of smb.'s flesh and blood; become part of smb.'s very beingОн чувствовал, что нужно было бы говорить о чём-то другом, более основном и изначальном, к чему он сам не без труда подошёл в своё время и что вошло теперь в его плоть и кровь. (А. Фадеев, Разгром) — He felt that he ought to be speaking of matters which were more essential, which went back to past events, which he himself had understood in earlier days only with difficulty, and which were now part of his flesh and blood.
Русско-английский фразеологический словарь > входить в плоть и кровь
-
16 внедрить в плоть и кровь
General subject: enfleshУниверсальный русско-английский словарь > внедрить в плоть и кровь
-
17 войти в плоть и кровь
General subject: become second natureУниверсальный русско-английский словарь > войти в плоть и кровь
-
18 живое, облечённое в плоть и кровь чувство (того) времени
General subject: a tactile flesh-and-blood feel of the timeУниверсальный русско-английский словарь > живое, облечённое в плоть и кровь чувство (того) времени
-
19 облекать в плоть и кровь
Универсальный русско-английский словарь > облекать в плоть и кровь
-
20 своя плоть и кровь
General subject: one's own flesh and bloodУниверсальный русско-английский словарь > своя плоть и кровь
См. также в других словарях:
Плоть и кровь — Flesh Blood … Википедия
плоть и кровь — прил., кол во синонимов: 9 • детище (30) • кость от кости (9) • кровинка (12) • … Словарь синонимов
Плоть и кровь — ПЛОТЬ, и, ж. (устар.). То же, что тело (во 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Плоть и кровь — кого, чья. Высок. 1. Родной ребёнок, потомок. Зиночка! воскликнула она в увлечении, Зиночка! Ты плоть и кровь моя! Больше она ничего не могла выговорить и бросилась обнимать свою дочь (Достоевский. Дядюшкин сон). 2. Идейно близкий; детище,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Плоть и кровь (фильм) — Плоть и кровь Flesh Blood Жанр драма Режиссёр Пол Верхувен В главных ролях Дженнифе … Википедия
плоть и кровь — чья; … Словарь многих выражений
ОБРЕСТИ ПЛОТЬ И КРОВЬ — 1) кто Становиться живым, реальным; получать доступный для восприятия вид. Имеется в виду, что персонажи литературных произведений, участники, свидетели давно минувших исторических событий, а также долгое время отсутствующие или заочно известные… … Фразеологический словарь русского языка
ОБРЕТАТЬ ПЛОТЬ И КРОВЬ — 1) кто Становиться живым, реальным; получать доступный для восприятия вид. Имеется в виду, что персонажи литературных произведений, участники, свидетели давно минувших исторических событий, а также долгое время отсутствующие или заочно известные… … Фразеологический словарь русского языка
ВОЙТИ В ПЛОТЬ И КРОВЬ — что [кого, кому, чью] Навсегда укореняться, прочно укрепляться, становиться жизненно важным. Имеется в виду, что разного рода деятельность научная, творческая, профессиональная, политическая, а также речевая, система определённых ценностей,… … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТАТЬСЯ В ПЛОТЬ И КРОВЬ — что [кого, кому, чью] Навсегда укореняться, прочно укрепляться, становиться жизненно важным. Имеется в виду, что разного рода деятельность научная, творческая, профессиональная, политическая, а также речевая, система определённых ценностей,… … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТЫВАТЬСЯ В ПЛОТЬ И КРОВЬ — что [кого, кому, чью] Навсегда укореняться, прочно укрепляться, становиться жизненно важным. Имеется в виду, что разного рода деятельность научная, творческая, профессиональная, политическая, а также речевая, система определённых ценностей,… … Фразеологический словарь русского языка